Ελλάδα

Συνεχίστηκε με προβλήματα η εκδίκαση της υπόθεσης των «μαύρων» ταμείων της Siemens

550_334_265951.jpg

Της Άννας Κανδύλη

Με προβλήματα… επικοινωνίας ξεκίνησε σήμερα η δεύτερη συνεδρίαση του Τριμελούς Εφετείου Κακουργημάτων όπου εκδικάζεται η υπόθεση των “μαύρων” ταμείων της Siemens.

Οκτώ μήνες αφού πραγματοποιήθηκε η πρώτη συνεδρίαση, το δικαστήριο υποχρεώθηκε σε πολύωρη διακοπή καθώς δεν υπήρχε πρόβλεψη για την παρουσία διερμηνέα της γαλλικής γλώσσας αν και μεταξύ των κατηγορουμένων βρίσκεται ο Γαλλοελβετός τραπεζίτης Ζαν Κλοντ Όσβαλντ.

Μάλιστα ο πρόεδρος του δικαστηρίου απευθύνθηκε στο ακροατήριο ζητώντας τη βοήθειά του… “Παρακαλώ αν υπάρχει κάποιος από το ακροατήριο ο οποίος δεν σχετίζεται με την υπόθεση και μιλάει τη γαλλική γλώσσα να μας βοηθήσει” είπε ο πρόεδρος.

Τελικά ο διερμηνέας βρέθηκε όμως τα προβλήματα μετάφρασης δεν ξεπεράστηκαν.

Οι συνήγοροι υπεράσπισης των Γερμανών κατηγορουμένων υπέβαλαν ένσταση ακυρότητας κατά του παραπεμπτικού βουλεύματος καθώς επιδόθηκε μόνο στην ελληνική γλώσσα. Όπως επεσήμαναν μεταξύ άλλων είναι απαραίτητη η μετάφραση στα γερμανικά τόσο του βουλεύματος όσο και του καταλόγου των αναγνωστέων εγγράφων γιατί σε διαφορετική περίπτωση δημιουργείται απόλυτη ακυρότητα της διαδικασίας. “Τα ουσιώδη έγγραφα πρέπει να παρέχονται μεταφρασμένα στην μητρική γλώσσα των κατηγορουμένων διαφορετικά θίγονται τα συνταγματικά του δικαιώματα και παραβιάζεται η αρχή της δίκαιης δίκης” είπαν χαρακτηριστικά.

Επιπλέον, η υπεράσπιση του Ελληνοελβετού τραπεζικού Φάνη Λυγινού υπέβαλε ένσταση ακυρότητας του κλητήριου θεσπίσματος καθώς, όπως είπε, δεν έγινε νόμιμη επίδοση του παραπεμπτικού βουλεύματος.

Απόρριψη από Εισαγγελέα

Ο εισαγγελέας της έδρας Χαράλαμπος Τζώνης πρότεινε την απόρριψη και των δυο ενστάσεων. Όπως είπε δεν έχει παραβιαστεί κανένα δικαίωμα των κατηγορουμένων καθώς υπήρξε μετάφραση του κατηγορητηρίου, και στο στάδιο της ανάκρισης απολογήθηκαν με τη βοήθεια διερμηνέα και εκπροσωπήθηκαν από συνηγόρους.

Ο εισαγγελικός λειτουργός τόνισε πως αυτό που επείγει είναι να προχωρήσει η διαδικασία. “Κάθε στιγμή που περνά παραγράφεται και ένα αδίκημα” σημείωσε.

«Διαδικασίες Ιράκ»

Οι συνήγοροι υπεράσπισης αντέτειναν πως η κατηγορία δεν συμπίπτει με αυτή της ανακρίσεως και οι κατηγορούμενοι δεν έχουν ενημερωθεί για τα αδικήματα για τα οποία κάθονται στο εδώλιο.

“Θα έρθει εδώ ο Γερμανός κατηγορούμενο και θα πρέπει ο διερμηνέας να μεταφράσει όλο του βούλευμα που θα εισάγει στο ακροατήριο ο εισαγγελέας; Αυτό θέλετε;” αναρωτήθηκε η υπεράσπιση προσθέτοντας “Ποιος εμπόδισε την εισαγγελία να γίνει μετάφραση; Τις αμαρτίες στου κρατικού μηχανισμού θα τις πληρώσουν οι κατηγορούμενοι;” Αναφερόμενοι δε στην μετάφραση του μισού… βουλεύματος τόνισαν πως η δίκη δεν μπορεί να προχωρήσει έτσι αφού το ένα κομμάτι μπορεί να αφορά τους μισούς κατηγορούμενους .

Απαντώντας στην εισήγηση του εισαγγελέα συνήγορος υπεράσπισης τόνισε πως την φοβίζει η απόρριψη της ένστασης καθώς της θυμίζει διαδικασίες που ακολουθούνται στο Ιράκ.

Η δίκη διεκόπη για τις 12 Ιουλίου.

Comments

Δημοφιλέστερα

To Top